Простите, что пишу вам про книгу, которая не переведена на русский язык, но вдруг у кого-нибудь есть желание окунуться в современную французскую литературу с сатирическим уклоном?
Название романа Орели Валонь хоть и переводится буквально «бабуля в крапиве», на самом деле является кусочком идиоматического выражения «faut pas pousser mémé dans les orties» (то есть «не толкайте бабулю в крапиву») и означает не доводить до крайности.
Главного героя этой книги, 83-летнего Фердинанда до крайности точно довели. Нелюдимый и скупой, единственной радостью которого является собака Дейзи, Фердинанд понимает, что мир разрушен, когда его четвероногий друг попадает под машину и гибнет.
И поверьте, первую половину книги я недоумевала, где же тут юмор? Может, такой специфический французский? И только прочитав последнюю главу, в которой так не элегантно прорисовывается истинная история происходящего, я готова подумать, что автор все-таки не бессердечная женщина.
Тем не менее, такое стремительное изменение человека за 80 под влиянием приятной соседки и милой девочки с соседнего этажа (под конец Фердинанд сама милота, да еще и влюбленная милота), заставляет меня сказать: «Не верю» и не брать больше книг Орели Валонь в руки.
Темы: Франция
Рейтинг: 4/10
Хотите купить эту книгу?