Meme dans les orties

Простите, что пишу вам про книгу, которая не переведена на русский язык, но вдруг у кого-нибудь есть желание окунуться в современную французскую литературу с сатирическим уклоном?

Название романа Орели Валонь хоть и переводится буквально «бабуля в крапиве», на самом деле является кусочком идиоматического выражения «faut pas pousser mémé dans les orties» (то есть «не толкайте бабулю в крапиву») и означает не доводить до крайности.

Главного героя этой книги, 83-летнего Фердинанда до крайности точно довели. Нелюдимый и скупой, единственной радостью которого является собака Дейзи, Фердинанд понимает, что мир разрушен, когда его четвероногий друг попадает под машину и гибнет.

И поверьте, первую половину книги я недоумевала, где же тут юмор? Может, такой специфический французский? И только прочитав последнюю главу, в которой так не элегантно прорисовывается истинная история происходящего, я готова подумать, что автор все-таки не бессердечная женщина.

Тем не менее, такое стремительное изменение человека за 80 под влиянием приятной соседки и милой девочки с соседнего этажа (под конец Фердинанд сама милота, да еще и влюбленная милота), заставляет меня сказать: «Не верю» и не брать больше книг Орели Валонь в руки.

Темы:
Рейтинг: 4/10

Наша рассылка

Нам так много хочется вам рассказать. Поделиться отзывами о книгах, выложить списки тех книг, которые советуют уважаемые люди, собрать собственные топ-листы, предложить вам идеи книжных подарков… Поэтому раз в месяц выпускаем «Списки Пересмешников»: только новости нашего проекта, только лучшие книги месяца и все отзывы автора канала «Пересмешники» в одном месте.

Понимаем! Вам хочется посмотреть, как это выглядит? А вот как! Нравится? Тогда подписывайтесь и ждите «Списки» в последний день месяца у себя в почтовом ящике!

[anr_nocaptcha g-recaptcha-response]

PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com