Книга, которая понравится всем, кто учит древнегреческий (я, кстати, знаю парочку). И напомнит о прекрасных детских временах тем, кто греческий учил.
Итальянка Андреа Марколонго прошла через классический лицей и отделение филологии и очень любит древнегреческий. Причем вспоминая о том, как ужасно было его учить в лицее, она решила, что надо найти причины, которые скрасят жизнь нынешним лицеистам, а тем, кто к древнегреческому отношения не имеет, просто подарит интересные факты о языке, без которого не было бы нашей цивилизации.
Сразу признаюсь, что читать книгу сложно — и куски на языке оригинал задачу не облегчают, так сказать. Язык у Марколонго не классический, не плавный, не обычный. Но если вы вчитаетесь, то найдете что-то для себя. Например, про необычные формы времени. Или про наклонение, выражающее желание. Или про то, как же правильно переводить с древнегреческого и может ли подросток, не зная всего контекста тех, давних, времен, нормально перевести текст. Или про то, как от древне-древнегреческого мы перешли к койнэ, на котором говорил огромный эллинистический мир и доползли до суперзакрытого новогреческого.
Для меня (признаюсь, древнегреческого не помню, кроме букв) самым любопытным был факт о том, что вышедшим к морю индоевропейским народам пришлось для этой самой талассы придумывать новое слово, так как не было в их жизни такого бесконечного пространства. А самым забавным (mea culpa – смеялась от души) – рассказ про перевод текст про похищение сабинянок 15-летней тогда автора, которая про эту историю не слышала, а слово ratto перевела как «крысы». Интересно, что больше всего запомнится вам?
Темы: лингвистика, публицистика
Рейтинг: 7/10
Хотите купить эту книгу?