Периодически меня обвиняют в том, что я пуристка. Знаете, такие люди, которые морщатся, когда при них говорят «постить» вместо «публиковать» и «агенда» вместо «программа». Может быть, я просто слишком люблю русский язык, а может, просто сразу представляют откуда эти слова в этот язык пришли. Но для тех, кто не полезет за каждым словом в знаменитый словарь Фасмера, есть отличная коротенькая книга Марии Елифёровой.
Филолог Мария Елифёрова по полочкам раскладывает все типы заимствований и сыплет примерами: некоторым слишком известными, а некоторыми забавно неведомыми. Объясняет, почему некоторые пришедшие в язык слова мы склоняем, а некоторые каменеют навечно. Спорит, надо ли переносить в другой род слово «кофе» (на мой взгляд, точно не надо – это же идеальный маркер образованности в России!) и удивляет, почему мы говорим «платье ОТ Армани». Говорит о том, как важно читать Библию и античные мифы (привет, мои греки!), чтобы понимать, что это за «притча во языцех», «бог из машины» и что это за левиафан такой – волк в овечьей шкуре (отдельно про левиафана тоже есть!).
В общем, масса полезной информации, которая доказывает, что те, кто хочет постить агенду – однозначно правы. А мне остается только прищурить глаза, как один знаменитый ушастик с другой планеты и сказать: «Приходят к нам слова все пусть».
Темы: лингвистика, публицистика
Рейтинг: 5/10
Хотите купить эту книгу?