Звезда каталонской литературы Жауме Кабре, которого внезапно стали у нас издавать, странный для меня писатель. Я уже писала в этом канале про его «Я исповедуюсь» (которая скорее мне не понравилась), но никак не могу решить, какое впечатление оставил у меня его новый (на русском языке) роман.
«Книжный вор», Маркус Зусак
Маленькой Лизель очень страшно. По дороге в Мюнхен прямо в поезде у нее умер брат, а мама, сдав ее приемной семье, ушла, не оглядываясь (только через много лет будет понятно, что мама ее таким образом спасла – папа неудачно был коммунистом, а это не лучшая профессия в нацистской Германии).
«Один в Берлине» («Каждый умирает в одиночку»), Ханс Фаллада
«Узкая дорога на дальний север», Ричард Флэнаган
«Мальчик на вершине горы», Джон Бойн
«Соловей», Кристин Ханна
Sympathizer («Сочувствующий»), Вьет Тхань Нгуен
Пишу на опережение, потому что пока эту книгу не издали на русском языке. Но переведут и издадут обязательно вот-вот, потому что осенью за этот роман автор получил Пулицеровскую премию. Книгу эту я два раза бросала, но что-то заставляло меня снова взять ее в руки и дочитать. Сейчас я думаю, что я искала ответ на вопрос…
«Я исповедуюсь», Жауме Кабре
Я давно знаю, что у меня не складываются отношения с испанскими писателями. Кабре не стал исключением. Несмотря на прекрасно изданную, пахнущую типографской краской книгу, отличное оформление обложки и признанного всем испаноязычным (как минимум) миром писателя, я еле-еле заставила себя дочитать эту исповедь до конца.
«Чтец», Бернхарт Шлинк
Снова меня на войну перекинуло. Хотя первая часть романа Шлинка вообще не выдает ничем присутствия темы войны. Первая часть – история любовной связи (как раз такое старомодное выражение очень походит тексту «Чтеца») между 15-летним мальчиком и женщиной на 20 лет старше. Встречались, занимались любовью, читали (мылись еще постоянно!).


